User:Yodin

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Projects[edit]

Create[edit]

  • Authors of Lays and Legends of Germany (list) (transcription project)
  • Authors of The Twelve Nights (list) (transcription project)
  • Authors of Sinclair's The Decameron of the West (list, index: identify whether Arthur Sinclair is a pseudonym, and if they were the sole translator/author: maybe publisher's records will help)
  • Authors of Foreign Tales and Traditions (list: worth checking the sources of the stories attributed to Gottschalck) (transcription volumes: 1, 2)
  • Authors of Roscoe's The German Novelists (list: check the sources of the stories from Gottschalck and the Grimms; create translations/versions pages for each of the volume 1 stories, which should be added to the relevant portals/disambig pages for Faust/Reynard/Eulenspiegel, etc. [check WhatLinksHere pages to see where these translations have been linked]; find sources of Roscoe's introductions to each author/work and create pages for them, as well as adding to the "Works about ..." sections of the author pages) (transcription volumes: 1, 2, 3, 4)
  • Wikipedia articles for all GNG notable story authors and translators, with Wikisource link templates for all that have transcluded works (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)
  • Publisher portals for all Indexes I've made
  • Versions pages for each translation that's been reprinted, with {{esl}}s for each reprint
  • Add mini biographies from the above to "Works about [...]" on the Author pages

Upload[edit]

  • First edition of all volumes of Thomas Carlyle's German Romance (1827)
    • Subsequent reprints often miss out some of the stories from this edition (e.g. Hoffmann etc.)
    • Add versions pages for all of his translations, to allow correct year of first publication in all cases where these are linked to on author pages etc.
      • These should include ssls for both UK and US versions index pages of Carlyle's complete works
  • Relevant editions of William Combe's Letters of the Late Lord Lyttleton
    • especially the first edition, but also any other ones if they are more likely to have been read by M.G. Lewis for his Diodati ghost stories
    • where did Lewis get the story of Miles Andrews seeing Lyttleton's ghost?

Proofread[edit]

  • Pulp magazines (transcription volumes: 1, 2)

Other[edit]

  • Find as many reprints of each story as possible, to produce complete versions pages/bibliographies
  • London Journal, March 1732, which has "a curious, and of course credible account of a particular case of vampyrism, which is stated to have occurred at Madreyga, in Hungary" according to the introductory text to "The Vampyre" in New Monthly Magazine
  • A Freischütz portal, with the Apel story, Kind/Weber opera (as many translations as possible), Grimm fairy stories "The Skilful Huntsman" and "The Four Clever Brothers" (and German Legends if translated), Ackermann story (linked above), Dutch folktale (start transcription), Georg Schmid story versions, Hoffmann's The Devil's Elixirs (if a translation that doesn't abridge that section can be found), Malleus Maleficarum translation, etc.
  • Add other translations of Johann August Apel and Friedrich August Schulze (Gespensterbuch, etc., including mentioning this note in the header for "The Veiled Bride")
  • Find if any of the translations by Eyriès have been translated into English, and consider removing the books that haven't been translated into English from his en Author page
  • Find and add other translations of Princess Rosette ("König Pfau" in the Gespensterbuch), including the French original
  • First and other relevant editions of Byron's poem "Darkness", written at Diodati
  • Add translations of Voltaire's article "Apparitions" from Questions sur l'Encyclopédie (1770), sometimes included in later editions of his Dictionnaire philosophique, as the first sentence of this article is directly quoted in the translator's preface to Fantasmagoriana
  • Find and add other translations of Johann Karl August Musäus‎' "Stumme Liebe". (transcription volumes: 1, 2)
  • Add Mary Shelley's "On Ghosts" from The London Magazine, vol 9, March 1824, pp. 253–256. (contains a slightly different version of M. G. Lewis' King of the Cats story)
  • Add the Shelleys' History of a Six Weeks' Tour.
  • Add relevant versions of Manfred (Gothic horror, written soon after giving up on his prose horror story)
  • Add versions of Christabel (especially the ones relevant to the recital at Diodati)
    • Were there other books & poems they mention reading around that time too? Especially their gothic/horror influences. Was Vathek mentioned (and if so, which versions would they have read?)
      • Byron mentions Lewis read parts of Goethe's Faust "into English" while at Diodati (external scan)
        • Also mentioned a few times in Byron's letters (external scans (multiple parts): 1, 2, 3)
        • It seems that Faust was first translated into French in 1823, so what the "sorry French translation" that Byron mentions was, is unclear. Perhaps there was a (partial?) French translation in a periodical before 1822 (when Byron is reported as having said this). Perhaps Byron was misremembering Fantasmagoriana, or Medwin was confused by what he said? It could also have been a French translation of a non-Goethe Faust story?
          • The English Goethe Society (1925) say that "Byron's knowledge of [Faust], before he had Lewis's help, could only have been based on Madame de Stael's chapter", of De l'Allemagne, which covers Goethe's Faust, including extended quotes translated into French. (external scan)
        • Add all editions of Shelley's "Scenes from the Faust of Goethe" (transcription project)
        • List all known public domain translations of parts/the whole Goethe's Faust, and add the best one(s)
  • Add possible sources of the Princess of Wales' request to M. G. Lewis for a poem about Minna (read by Lewis to the Shelleys and Byron in 1816)
    • Also apparently retold by Byron as recorded in Thomas Medwin's Conversations of Lord Byron (1824) (external scan) (also contains Byron's account of the ghost stories, including P. B. Shelley's "Medusa" (external scan))
      • Have P. B. Shelley's original journals at Geneva been discovered? If Mary Shelley wrote/revised them, she may have used this account when doing so, as they are so similar despite it being years since they heard Lewis, and it was published later (1840?)
      • Perhaps Byron also recounted it to Medwin from a journal? Are any of Byron's papers from the time still around?
    • Lewis' "Alonzo the Brave, and the Fair Imogene" from The Monk (1796) (the plot is essentially the same, but it doesn't have the name Minna, or her husband being Florentine) (external scan)
      • Lewis revised the poem; some changes are noted here: (external scan) would be interesting to check if any other changes were made (e.g. was he involved in changing the title of the poem from "Alonzo the Brave and Fair Imogine"?)
      • Was also reprinted in his Tales of Wonder (1805) (external scan)
      • The skull head in this poem might be reflected in Mary Shelley's recollection of Polidori's "terrible idea about a skull-headed lady"
    • Lewis' Adelmorn (1801) (has a poem about one Minna dying because her love was faithless) (external scan)
    • Naubert's Elisabeth, Erbin von Toggenburg (1789) translated by Lewis as Feudal Tyrants (4 vols, 1806) (has a character Minna; haven't checked whether this story has any parallels with Lewis' poem described by Shelley and Byron)
    • Lewis had not spoken to the Princess of Wales for about 5 years when they reconnected, and he soon after dedicated his "Monody" on the death of John Moore (1809) to her (external scans (multiple parts): 1, 2)
    • Shelley's account seems to be saying that Lewis recited the poem (probably "Alonzo and Imogene", but perhaps the one from Adelmorn – is there any way of telling whether Lewis had met Caroline of Brunswick by the time he finished The Monk in 1795/6?), and then told them the story that it was based on, that Caroline of Brunswick had told him (about a German woman called Wilhelmina). These different versions of similar stories may have been part of what Mary Shelley was remembering in her accounts of "the returning bride, who claims the fidelity of her betrothed" and "the History of the Inconstant Lover", as well as "La Morte Fiancée" and maybe a host of other ghost stories she had read and heard with similar plot elements
      • Are there any original German versions of this story remaining, that Caroline of Brunswick read/heard the story from? "Die Todtenbraut" does have a Florentine as a very minor character, but this seems very unlikely to be the source
    • Lewis present at Diodati "some days" according to Byron (external scan); at least from the 18th (per Shelley's Journal) to 20th (per this codicil signed by Byron, Shelley and Polidori) August 1816. By 1 October he had reached Florence after crossing the Alps and visiting Milan, Pavia and Genoa.
      • According to Feldman and Scott-Kilvert's The Journals of Mary Shelley (1987), he seems to have arrived on 14th August, and left on 21 August. (pp. 125, 130)
        • This book also contains the most accurate readings of Lewis' Diodati ghost stories, from the original manuscript journal
        • An earlier scholarly reprinting of the journals edited by Frederick L. Jones, was published in 1947, but Feldman & Scott-Kilvert say this did not consult the original manuscript journals directly, and so is interesting, but not very reliable (external scan)
        • Scanned version digitized by Bodleian
  • "Alonzo the Brave"
  • Princess of Wales (Caroline of Brunswick)'s superstitions mentioned by M. G. Lewis:
    • Details of some prophecies given in The Murdered Queen! Or, Caroline of Brunswick: A Diary of the Court of George IV (1838) (external scans (multiple parts): 1, 2)
    • Pergami's prophecy (external scan)
    • Burned wax effigies of her husband (external scan)
  • Walter Scott's "Frederick and Alice" in Lewis' Tales of Wonder (1801) (external scan)
    • This is a free translation from a passage in Goethe's Claudine von Villa Bella that might have inspired "The Death Bride", and maybe even Lewis' "Alonzo the Brave"
    • Lewis shows that he was familiar with the passage, which he mentions in a letter to Scott (has Scott's preceding letter to Lewis been discovered since this article was written?) [1]
  • Change all my previous uses of {{dtpl}} to {{TOC row 2dot-1}} etc.
  • Check if any of the multi-volume works I've done need to be restructured to /Volume/ subpages; and all volume title pages etc. have been transcluded
  • Check if any of the works I've done need {{AuxTOC}}s
  • Check if any mainspace transclusions I've done need:
    • DEFAULTSORTs (especially subpages e.g. periodicals, short stories from anthologies, etc.)
    • Full categorisation
    • Licenses (do subpages of complete works need separate licenses? how about incomplete works? or works with several different authors/translators?)