Translation:Catullus 4

From Wikisource
Jump to: navigation, search
Literal English Translation Original Latin Line

That yacht, which you see, my guests
says that it was the fastest of ships
and that it was not not able to surpass the challenge of any floating ship (timber)
whether with small oars or with a sail
there would be a need to fly
and it (my yacht) denies that the shore
of the menacing Adriatic denies this or the Cycladic islands
or well known Rhodes and the choppy Thracians
Propontis or the cruel Pontic sea
Where that later yacht before was
A leafy forest; for on a ridge of Mt. Cytorus
With its chattering leaves often it gave out a whistling sound
Oh Pontic Amastris and box tree bearing Cytorus
To you these things have been and (still) are very well known
My yacht says: from its earliest beginning
it says that it has stood on your peak
it has dipped its little oars in your water
and then through so many raging (uncontrollable) seas
it carried its master, whether a left or a right breeze
would call, or a favorable wind (Jupiter) had fallen
on both sheets (rope for sails) at the same time
nor had any vows to the gods of the shore
been made by it (the yacht) when it was coming
from the last sea up to this clear lake.
But these things were earlier: now with its
Secluded rest it grows old and dedicates itself to you
Oh twin Castor and Twin of Castor
.

Phaselus ille, quem videtis, hospites,
ait fuisse navium celerrimus,
neque ullius natantis impetum trabis
nequisse praeterire, sive palmulis
opus foret volare sive linteō.
Et hoc negat minacis hadriatici
negāre litus Insulāsve Cycladās
Rhodumque nobilem horridamque Thraciam
Propontida trucemve Ponticum sinum,
ubi iste post phaselus antea fuit
comāta silva; nam Cyrōtiō in iugō
loquente saepe sibilum edidit coma.
Amastri Pontica et Cytore buxifer,
tibi haec fuisse et esse cognitissima
ait phaselus, ultimā ex origine
tuō stetisse dicit in cacūmine,
tuō imbuisse palmulās in aequore,
et inde tot per impotentia fretā
erum tulisse (laevă sive dexterā
vocaret aura, sive utrumque Iuppiter
simul secundus incidisset in pedem),
neque ulla vota litoralibus deis
sibi esse facta, cum veniret a mari
novissimo hunc ad usque limpidum lacum.
Sed haec prius fuere: nunc reconditā
senet quiete seque dedicat tibi,
gemelle Castor et gemelle Castoris.

4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
4.25
4.26
4.27

edit AP Latin Syllabus
Vergil: Aeneid Book 1 (lines 1-519), Book 2 (lines 1-56, 199-297, 469-566, 735-804), Book 4 (lines 1-448, 642-705), Book 6 (lines 1-211, 450-476, 847-901), Book 10 (lines 420-509), Book 12 (lines 791-842, 887-952)
Catullus: 1, 2, 3, 4, 5, (6), 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14a, 16, (21), 22, 30, 31, (34), 35, 36, 39, 40, 43, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 52, 53, 56, 58, 60, 62, 64, 65, 68, 69, 70, 72, 73, 75, 76, 77, 79, 81, 83, 84, 85, 86, 87, 92, 93, 96, 101, 107, 109, 116.
Cicero: Pro Archia Poeta; De Amicitia 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 100, 101, 102, 103, 104; Pro Caelio 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 41, 42, 43, 47, 48, 49, 50, 56, 57, 58, 61, 62, 63, 66, 67, 74, 75, 76, 77, 79, 80
Horace: Sermones 1.9; Odes 1.1, 1.5, 1.9, 1.11, 1.13, 1.22, 1.23, 1.24, 1.25, 1.37, 1.38, 2.3, 2.7, 2.10, 2.14, 3.1, 3.9, 3.13, 3.30, 4.7
Ovid: Daphne and Apollo, Pyramus and Thisbe, Daedalus and Icarus, Baucis and Philemon, Pygmalion; Amores 1.1, (1.2), 1.3, (1.4), (1.5), (1.6), (1.7), 1.9, 1.11, 1.12, (1.14), (1.15), 3.15