Wretched Catullus, you should stop being a fool,
and you should consider lost what you see to have perished.
Bright suns once shone for you,
when you were coming often to where the girl was leading,
loved by us as much as no [girl] will be loved.
There, those many playful things were happening at that time,
which you wanted, nor was the girl unwilling.
Truly, bright suns shone for you.
Now the girl no longer wants [them]: you, powerless, mustn't want [them] either,
nor pursue she who flees, nor live miserably,
but endure with a resolute mind, be firm.
Farewell, girl! Now Catullus is firm,
nor will he seek you, nor will he ask [for you] unwilling:
but you will grieve when you are not asked [for] at all.
Wicked girl, woe to you! What life remains for you!
Who will come to you now? Whom will you seem pretty to?
Whom will you love now? Whose [girlfriend] will you be said to be?
Whom will you kiss? Whose little lips will you bite?
But you, Catullus, determined, be firm.
|
Miser Catulle, dēsinās ineptīre,
et quod vidēs perīsse perditum dūcās.
Fulsēre quondam candidī tibī sōlēs,
cum ventitābās quō puella dūcēbat
amāta nōbīs quantum amābitur nūlla.
Ibi illa multa cum iocōsa fīēbant,
quae tū volēbās nec puella nōlēbat,
fulsēre vērē candidī tibī sōlēs.
Nunc iam illa nōn vult: tū quoque impotēns nōlī,
nec quae fugit sectāre, nec miser vīve,
sed obstinātā mente perfer, obdūrā.
Valē puella. Iam Catullus obdūrat,
nec tē requīret nec rogābit invītam.
At tū dolēbis, cum rogāberis nūllā.
Scelesta, vae tē! quae tibī manet vīta?
Quis nunc tē adībit? Cui vidēberis bella?
Quem nunc amābis? Cuius esse dīcēris?
Quem bāsiābis? Cui labella mordēbis?
At tū, Catulle, dēstinātus obdūrā.
|
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
8.15
8.16
8.17
8.18
8.19
|